TRADUCCIONES - REVISIONES
Español > italiano
Italiano > español
SIN INTERMEDIACIÓN DE AGENCIAS
Para presupuestos gratuitos de traducciones y/o revisiones, sin compromiso, por favor enviar un mail a:
Daniele Battistini
Calle del Monte Esquinza, 5 - 4 izq.
28010 Madrid
España
notonlyspain@gmail.com
tel. 0034 662 471547 - 0039 339 4340689
Me pondré en contacto con vosotros lo antes posible.
1. Ámbito de aplicación
Las presentes condiciones generales de contratación se aplicarán a todos los contratos o acuerdos de prestación de servicios formalizados entre el Cliente y el Traductor. Dichas condiciones se mantendrán a no ser que se acuerden previamente por escrito otras diferentes en la fase de contratación del servicio.
Las presentes condiciones generales de contratación se aplicarán a todos los contratos o acuerdos de prestación de servicios formalizados entre el Cliente y el Traductor. Dichas condiciones se mantendrán a no ser que se acuerden previamente por escrito otras diferentes en la fase de contratación del servicio.
2. Presupuestos
Ante cualquier solicitud del Cliente, el Traductor elaborará un presupuesto por escrito o en soporte informático que entregará al Cliente para su aceptación mediante firma o confirmación electrónica.
El presupuesto mantendrá su vigencia durante un periodo de un (1) mes a menos que no se acuerde un plazo diferente por escrito. Una vez transcurrido dicho plazo sin que se haya recibido la correspondiente aceptación por parte del Cliente, el presupuesto será considerado nulo.
3. Tarifas
Todas las tarifas se entenderán en euros a menos que se indique expresamente otra divisa.
Las tarifas varían en función de distintos factores como los idiomas de trabajo, la tecnicidad, la urgencia o el volumen.
En el caso de traducciones escritas, cuando resulte imposible realizar un recuento de palabras automático del documento de partida (en formatos como papel, imagen, etc.), se podrá realizar un presupuesto ‘abierto’, especificando el precio por documento, página o palabra y efectuando el recuento una vez finalizado el trabajo.
4. Orden de pedido
La orden de pedido se deberá efectuar por escrito o de forma electrónica y deberá ser confirmada por escrito o electrónicamente por el Traductor, el cual no responderá de retrasos o errores en el trabajo motivados por solicitudes defectuosas, incompletas o confusas.
El Cliente se compromete a informar al Traductor, como muy tarde en el momento de la formalización del pedido, sobre todos los aspectos de importancia para la realización del trabajo: se deberán comunicar los idiomas de trabajo, fecha de entrega, posible terminología preferida, finalidad, formato, etc.
El Traductor se reserva el derecho a negarse a traducir cualquier documento o discurso que considere ofensivo, difamatorio, obsceno, que atente contra la legislación vigente o que, por cualquier motivo, considere inadecuado. En todos los casos, la decisión del Traductor será vinculante y definitiva.
5. Modificación/cancelación del pedido
En caso de que el Cliente desee modificar el pedido tras la formalización del mismo, el Traductor se reserva el derecho de variar a su vez las condiciones y el precio. Las modificaciones se deberán confirmar por escrito.
Si el Cliente cancelara el pedido mientras se está realizando el trabajo encargado, estará obligado a abonar el importe de la traducción realizada hasta el momento.
La cancelación del pedido se deberá efectuar por escrito.
En caso de que el Cliente no pudiera mantener sus compromisos, a causa de quiebra, disolución u otros motivos, se compromete a informar inmediatamente al Traductor sobre la situación.
6. Plazos y modalidad de entrega de traducciones escritas
Los plazos de entrega sólo serán vinculantes tras la confirmación expresa por parte del Traductor. En caso de que el Traductor no pudiera respetar el plazo de entrega, por cualquier motivo ajeno a su voluntad, informará lo antes posible al Cliente con el fin de acordar otro plazo. Se considerará que la entrega ha tenido lugar cuando se haya llevado a cabo de modo demostrable según lo acordado y en el lugar concertado.
El Traductor no asume ningún tipo de responsabilidad por la posible transmisión defectuosa de archivos ni por su pérdida, al igual que tampoco se hace responsable de su extravío durante el transporte físico del producto. Consiguientemente, tanto la entrega física como la transmisión electrónica se realizarán bajo responsabilidad del Cliente.
7. Responsabilidad y reclamaciones
El Traductor sólo se responsabilizará de daños causados por negligencia propia de forma directa y demostrable y, en ningún caso, responderá en una cuantía superior a la acordada para la realización del encargo correspondiente.
El Traductor no se hará responsable de daños causados como consecuencia de la suspensión obligada de su funcionamiento, sobre todo, pero no exclusivamente, en casos de fuerza mayor, a consecuencia de fenómenos naturales, alteraciones del tráfico, errores en la red, el servidor o perturbaciones en las transmisiones de datos, entre otros. En tales circunstancias excepcionales, el Traductor se reserva el derecho a cancelar en parte o totalmente el pedido.
Cualquier posible reclamación se deberá efectuar en los diez días siguientes a la entrega. Cualquier posible error en la traducción deberá señalarse y estar fundado. En caso de que la reclamación sea fundada, el Traductor estará obligado y autorizado a corregir el trabajo de la mejor manera posible. El Cliente se hace responsable de todo fallo causado por errores en su terminología propia. El Traductor no se responsabiliza de daños ocasionados por la venta o transmisión del producto o servicio a terceros.
El Cliente es el único responsable del uso que dé al servicio o producto elaborado por el Traductor. El Traductor no se hará responsable de errores causados por la posible redacción ambigua o defectuosa del texto de partida.
El Cliente deberá estar en posesión de todos los derechos de autor sobre el material a tratar dado que el Traductor no se hace responsable de posibles daños provocados en relación con los derechos de autor de terceros.
El Cliente se compromete a remitir al Traductor únicamente copias de los datos a tratar; en ningún caso (excepto si fuera estrictamente necesario) enviará los originales. El Traductor no se hace responsable de daños ocasionados por el deterioro o la pérdida de información o documentos recibidos del Cliente.
El Traductor emplea programas antivirus y cortafuegos para protegerse de posibles ataques informáticos; sin embargo, no se hace responsable de daños causados por la posible contaminación al Cliente con virus, gusanos, troyanos, etc. El Cliente tiene la obligación de comprobar que los datos estén limpios de todo tipo de virus o código dañino antes de su envío al Traductor y también se compromete a verificar la limpieza e integridad de los datos recibidos de ésta antes de su uso. En caso de infección de sus archivos, el Traductor se reserva el derecho a cancelar el pedido en parte o en su totalidad.
8. Condiciones de pago, honorarios y retribución
La factura se expedirá y entregará al Cliente a la conclusión del encargo.
El pago se realizará, en caso de que no se haya acordado de otra forma, a los 60 días contados a partir de la fecha de entrega mediante transferencia bancaria en la cuenta corriente que indique el Traductor. Cualquier otro medio de pago lo deberá aceptar el Traductor previamente por escrito.
Cualquier aplazamiento o fraccionamiento del pago de las facturas emitidas quedará expresamente sujeto a la discreción y aceptación por parte del Traductor.
El Traductor solicitará un anticipo por el trabajo a realizar en todos los casos que considere oportuno.
El Cliente directo siempre será el primer responsable del pago.
9. Derechos de uso y de autor
El Cliente estará autorizado a utilizar y modificar el material encargado y pagado al Traductor.
El Cliente no estará autorizado a utilizar el material encargado hasta el pago completo de la cantidad acordada por el servicio. De este modo, el uso de la traducción supondrá una infracción en caso de que no se respeten las condiciones de pago especificadas en la factura.
10. Confidencialidad
El Traductor se compromete a mantener la confidencialidad de todos los documentos e información que le entregue el Cliente para realizar el encargo.
El tipo de trabajo realizado y toda la información que el Cliente suministre al Traductor tendrá carácter confidencial y éste no la divulgará ni revelará a terceros sin previa autorización.
Los principios detallados en este artículo no se aplicarán en los casos en que la ley exija al Traductor que revele dicha información o cuando la misma pase a ser de carácter público.
11. Protección de datos
Al aceptar estas condiciones generales, el Cliente manifiesta su conformidad al almacenamiento de sus datos con fines administrativos en conformidad con la normativa vigente en cuanto a la protección de datos.
El Cliente podrá revocar su conformidad en cualquier momento.
El Traductor no pondrá los datos del Cliente a disposición de terceros sin permiso del mismo.
12. Jurisdicción
El Cliente y la Empresa se someten expresamente a la competencia de los Juzgados y Tribunales de la ciudad de Madrid, que se entenderá a todos los efectos como lugar de cumplimiento de la obligación, con renuncia expresa a su fuero propio o a cualquier otro que, en su caso, pudiera corresponderles.
En caso de duda, la versión en español de las condiciones generales será la única válida.
13. Modificaciones de las condiciones generales
El Traductor se reserva el derecho a cambiar en cualquier momento y sin previo aviso sus condiciones generales de contratación. Asimismo, se compromete a mantener accesibles al Cliente dichas condiciones generales actualizadas a través de esta página web.
Toda nueva versión de las condiciones generales de contratación invalidará aquellas elaboradas en fechas anteriores.
Si algún artículo de las presentes condiciones generales se considerara ilegal, inválido o inexigible, éste será eliminado sin afectar por ello a la validez y aplicabilidad del resto de las condiciones.
Nessun commento:
Posta un commento